Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Придаточное времени

  • 1 Adverbial clause of time

    1) Придаточное предложение, обозначающее время действия. Отвечает на вопросы When? How long? (когда? как долго?). Вводится союзами when, after, as... (подробнее о союзах и о различиях в их употреблении см. Time conjunctions). Если придаточное предложение находится перед главным, оно обычно выделяется запятой.

    They'd lived next door to us when I was a little lad, so I knew them all right. — Они были нашими соседями в то время, когда я был мальцом, так что я хорошо их знал.

    The whole book seemed to him to contain the story of his own life, written before he had lived it. — Ему казалось, что в этой книге содержится история его собственной жизни, написанная раньше, чем он ее прожил.

    As long as I continue to be what I am, I may have as many pretended friends as I please. — Пока я продолжаю быть тем, кто я есть, у меня может быть столько так называемых друзей, сколько я захочу.

    а) В придаточных времени, относящихся к будущему, после союзов after, as soon as, as long as, before, by the time (that), until/till, when вместо форм будущего времени используются формы настоящего:

    There's no safety for anyone until he is under lock and key ( а не * until he will be under lock and key). — Никто не будет в полной безопасности, пока этого человека не запрут на замок.

    I will be home as soon as deal is completed ( а не * as soon as deal will be completed). — Я вернусь домой, как только с этим делом будет покончено.

    б) После союза once в придаточном со значением будущего времени обычно используется настоящее совершенное (Present perfect).

    Once we have decorated the house, we can move in. — Как только мы закончим отделку дома, можно будет туда переехать.

    в) Если придаточное времени вводится союзом since, то глагол в главном предложении употребляется обычно в настоящем или прошедшем совершенном (Present perfect или Past perfect).

    And now, Sir Henry, has anything else of interest happened to you since you have been in London? — Итак, сэр Генри, произошло ли с Вами что-нибудь еще интересное с тех пор, как Вы приехали в Лондон?

    English-Russian grammar dictionary > Adverbial clause of time

  • 2 as

    I adv 1. такой же, так же, как; 2. в такой же степени, так как, поскольку (1). Русские такой же, столь же передаются наречием в обороте подобия as… as (первое as в этом обороте). В предложении оно может быть опущено (хотя и подразумевается) и в этих случаях остается предлог (второе as), который в предложении неударен:

    He is deaf as his grandfather — Он (такой же) глухой, как и его дед.

    (2). Наречный оборот as… as употребляется только с прилагательными и наречиями. Во всех других случаях подобие передается предлогом like: to swim like a fish, to behave like a child, to draw like a real artist — плавать как рыба, вести себя как ребенок, рисовать как настоящий художник. (3). As 2. употребляется также в другом обороте as… as, но в этом случае второе as — союз, который вводит предложение:

    As far as he knows — Насколько ему известно.

    As much as you like — Сколько хотите.

    He looks as ill as he sounded on the phone — На вид он столь же болен, как и казался, когда говорил по телефону.

    II prp 1. как, в качестве (часто переводится формой творительного падежа); 2. подобно Русское как имеет два значения как, подобно и как, в качестве и может соответствовать английскому предлогу as, который имеет эти же два значения, и предлогу like, который имеет только значение подобия. Оба английских предлога часто сочетаются с существительными, обозначающими род занятий, но в этих случаях as чаще выступает в значении в качестве:

    He worked as a teacher — Он работал/был учителем.

    As a teacher he is very strict — Он очень строгий учитель.

    He acts as a manager — Он исполняет функции менеджера.

    He speaks as an adult — Он говорит как взрослый.

    He satisfies me as a secretary — Как секретарем я им доволен. Ср. He speaks like a teacher — Он разговаривает как учитель (он не учитель, но у него манеры учителя).

    III cj 1. когда, в то время как; 2. так как, потому что, поскольку; 3. так же как, подобно (1). Придаточные предложения времени, указывающие на два одновременных действия или события, могут вводиться союзами as 1., when и while. Выбор союза и различные формы времени глагола в этих случаях связаны с характером действия или события:
    а) если описываются два действия разной длительности, все три союза возможны, более длительное действие выражается формой Continuous, более короткое — формой Indefinite:

    As/when/while I was walking down the street I noticed a car at the entrance to the theatre — Когда я шел по улице, я заметил машину у подъезда театра;

    б) если оба действия длительны, придаточное времени вводится when/while, глаголы главного и придаточного обычно употребляются в форме Continuous:

    When/while she was cooking lunch I was looking through the papers — Пока/в то время как/когда она готовила ланч, я просматривал газеты.

    Если в этих случаях используется союз as, то глаголы употребляются в форме Indefinite:

    As I grow older I get less optimistic — По мере того, как я старею/расту, я теряю оптимизм;

    в) если описаны два одновременных коротких действия, то придаточное времени вводится союзом as. Глаголы в главном и придаточном предложениях тогда употребляются в форме Indefinite:

    He greeted everybody as he came in — Он вошел и поздоровался со всеми.

    I thought so as you started talking — Я так и подумал, когда вы начали выступать.

    I remembered her name as I left — Уже выходя (когда я почти вышел), я вспомнил, как ее зовут.

    В этих случаях союз when будет обозначать уже полностью законченное действие — Я вспомнил, когда уже вышел. While в этом случае будет подчеркивать длительность, незавершенность действия — Я вспомнил, когда выходил.
    (2). Значение подобия такой как, так как передается в английском при помощи союза as 3. и предлога like. Like — предлог, образующий предложную группу с последующим существительным или местоимением:

    Like me, she enjoys music — Как и я, она любит музыку.

    He cried like a child — Он плакал как ребенок.

    As — союз, вводящий придаточное предложение, и не употребляется для сравнения двух существительных:

    She enjoys music (just) as I do.

    В разговорной речи like часто используется как союз вместо as:

    Nobody understands him like (as) his mother does — Никто не понимает его так, как его мать.

    (3). As 2. обыкновенно стоит в начале сложного предложения:

    I didn't come as I was busy — Я не пришел, потому что был занят.

    As he was not at home I left him a message — Так как его не было дома, я оставил ему записку.

    (4). For as 1. see after, cj (2); until, v. (5). For as 3. see as, adv (3).

    English-Russian word troubles > as

  • 3 as

    I [æzˌ əz] adv
    1) (употребляется с прилагательными и наречиями для выражения подобия) такой же; так же, как

    He hasn't known me as long as you do. — Он знает меня не так давно, как вы/меньше, чем вы.

    2) в такой же степени, как; так, как и

    He looks as ill as he sounded on the phone. — На вид он столь же болен, как и казался, когда говорил по телефону.

    - as much as you like
    USAGE:
    (1.) Русские сочетания такой же, столь же передаются наречием в обороте подобия (первое as в обороте as... as). В предложении оно может быть опущено (хотя и подразумевается), и в этих случаях остается неударный предлог (второе as): he is deaf as his grandfather он (такой же) глухой, как и его дед. (2.) Наречный оборот as.. as употребляется только с прилагательными или наречиями. Во всех других случаях подобие передается предлогом like: to swim like a fish плавать как рыба; to behave like a child вести себя как ребенок; to draw like a real artist рисовать как настоящий художник
    II [æzˌ əz] prp
    (в русском языке часто передается формой творительного падежа) как, в качестве

    I say it as your (a) friend. — Я говорю это вам как друг.

    I respect him as a writer and as a man. — Я уважаю его как писателя и как человека.

    - such as
    - dressed as a policeman
    - accept smb as an equal
    - work as a teacher
    CHOICE OF WORDS:
    Следует обратить внимание на различие предложных оборотов с as и like с существительными, обозначающими род занятий: he worked as a teacher он работал учителем (и был учителем), ср. he speaks like a teacher он разговаривает как учитель (он не учитель, но у него манеры учителя).
    III [æzˌ əz]
    1) когда; в то время, как

    He came in as I was speaking. — Он вошел в то время, когда я выступал.

    He greeted us as he came in. — Он поздоровался с нами, когда вошел.

    He came in as I was speaking. — Он вошел в то время, когда я выступал.

    He is going to see Mary - said Tom as he observed Ned getting into his car. — Он едет к Мэри - сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машину.

    He greeted us as he came in. — Он поздоровался с нами, когда вошел.

    As time passed things seemed to get worse. — По мере того как шло время, положение дел кажется, ухудшалось.

    By listening to the women as they talked and by chance remarks from which he could deduce much that was left unsaid, Philip learned how little there was in common between the poor and the classes above them. They did not envy their betters. — Слушая женщин, когда они разговаривали, и из случайных замечаний, по которым он делал заключение о том, что сказано не было, Филипп узнал, как мало общего было между бедными и теми, кто принадлежал к классу людей повыше.

    2) (обыкновенно стоит в начале сложного предложения) так как, потому что, поскольку

    As he was not at home I left a message. — Так как его не было дома, я оставил ему записку.

    I didn't come as I busy. — Я не пришел, так как был занят.

    As I am here, I'd better tell you every thing. — Раз я уже здесь, я лучше расскажу тебе все.

    Covered with dust as he was, he didn't want to come in. — Он не хотел входить, так как был весь в пыли.

    As he was not at home I left a message. — Так как его не было дома, я оставил ему записку.

    I didn't come as I was was busy — Я не пришел, так как был занят.

    As to/for me I shan't do that. — Что касается меня, лично я этого делать не буду.

    I am late as it is. — Я и так опаздываю.

    - as you know
    - everything was done as arranged
    - as it is
    - as for me
    3) так, как
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Придаточные предложения времени, указывающие на два одновременных действия или события, могут вводиться союзами as в значении 1., when и while. Выбор союза и различные формы времени глагола в этих случаях связаны с характером действия или события: (а.) если описываются два действия разной длительности, возможно употребление любого из трех союзов, при этом более длительное действие выражается формой Continuous, более короткое - формой Indefinite: as/when/while I was walking down the street I noticed a car at the entrance to the theatre когда я шел по улице, я заметил машину у подъезда театра; (б) если оба действия длительны, придаточное времени вводится союзами when/while, а глаголы главного и придаточного предложений обычно употребляются в форме Continuous: when/while she was cooking lunch I was looking through the papers пока/в то время как/когда она готовила ленч, я просматривал газеты. Если в этих случаях используется союз as, то глаголы употребляются в форме Indefinite: as I grow older I get less optimistic по мере того как я старею/расту, я теряю оптимизм; (в) если описаны два одновременных коротких действия, то придаточное времени вводится союзом as. Глаголы в главном и придаточном предложениях употребляются в форме Indefinite: he greeted everybody as he came in он вошел и поздоровался со всеми (когда он вошел, то...); I thought so as you started talking я так и подумал, когда вы начали выступать; I remembered her name as I left уже выходя (когда я почти вышел), я вспомнил, как ее зовут. В этих случаях союз when будет обозначать уже полностью законченное действие: я вспомнил, когда уже вышел. While в этом случае будет подчеркивать длительность, незавершенность действия: я вспомнил, когда выходил. (2.) Значение подобия такой как, так как передается в английском языке при помощи as и like. Like - предлог, образующий предложную группу с последующим существительным или местоимением: like me, she enjoys music как и я, она любит музыку; he cried like a child он плакал как ребенок. As - союз, вводящий придаточное предложение: she enjoys music just as I do. В разговорном языке like часто используется как союз вместо as: nobody understands him like (as) his mother does никто не понимает его так, как его мать. (3.) See after, cj; USAGE (1.). (4.) See until, cj

    English-Russian combinatory dictionary > as

  • 4 when

    I adv когда В вопросительных предложениях со словом when глагол употребляется в форме Indefinite или Continuous; формы Perfect не употребляется:

    When did you see him last?Когда вы его видели в последний раз?

    В этих случаях в ответе ожидается указание на время:

    When is he coming? — Tomorrow — Когда он приезжает? — Завтра.

    II cj как только, когда; тогда, когда (1). Союз when вводит придаточное времени и уже подразумевает значение будущего времени в этом придаточном, поэтому глагол придаточного предложения в форме будущего времени не употребляется. Вместо этого в придаточном предложении употребляются формы Present или Past Indefinite:

    You will tell him when he comes — Вы ему скажите, когда он придет.

    He said he would tell me everything when he came — Он сказал, что все расскажет, когда приедет.

    Этому правилу подчиняется и группа союзов времени: after, as soon as, before, till, until, while, as long as. (2). Союз when также может вводить дополнительное придаточное, и в этих случаях глагол может употребляться в любом времени в зависимости от ситуации:

    I wonder when he will come.

    He asked when I had been there.

    He doesn't remember when it has happened.

    (3). See after, cj. (4). See as, cj (1).

    English-Russian word troubles > when

  • 5 Temporalsatz

    сущ.
    2) лингв. временное предложение, придаточное времени

    Универсальный немецко-русский словарь > Temporalsatz

  • 6 Adverbial clause of manner

    1) Придаточное предложение, описывающее, как (каким образом) происходит событие. Отвечает на вопросы How? In what way? (как? каким образом?). Вводится обычно союзом as.

    The water laves the shore as it did a thousand years ago. — Вода омывает берег так же, как и тысячу лет назад.

    The fish isn't cooked as I like it. — Рыба приготовлена не так, как я люблю.

    2) Придаточные образа действия могут также выражать сравнение. Сравнение вводится союзами as if, as though.
    а) Глагол в придаточном предложении может употребляться в настоящем времени:

    It is as though I have to wait a time. — Как будто мне следует подождать.

    It looks to me as though they're getting ready to blow the Octagon Hotel off the map. — Похоже, что они готовы убрать с карты отель Октагон.

    Why is she looking at me as if she knew me? — Почему она смотрит на меня так, как будто знает меня?

    в) в формальном и письменном стиле в нереальных сравнениях употребляется форма сослагательного наклонения (Subjunctive):

    Then he suddenly began talking to her as if she were a little child. — Потом он внезапно заговорил с ней так, как будто она была маленьким ребенком.

    3) В разговорной речи в качестве союзов, вводящих придаточное образа действия, иногда выступают слова like, how, however.

    It seems like it's going to rain. — Похоже, что скоро будет дождь.

    Dress how you wish. — Одевайся как тебе нравится.

    English-Russian grammar dictionary > Adverbial clause of manner

  • 7 subordinate clause

    English-Russian base dictionary > subordinate clause

  • 8 Adverbial clause of purpose

    1) Придаточное предложение со значением цели. Отвечает на вопросы What for? For what purpose? (зачем? с какой целью?). Вводится союзами so that, in order that, lest, for fear (that).

    He slept with the key under his pillow so that no one could steal it. — Он спал, держа ключ под подушкой, так чтобы никто не мог его украсть.

    а) Если глагол в главном предложении употреблен в настоящем или будущем времени (Present simple, Present perfect или в одном из времен Future), то за союзами in order that, so that обычно следуют may / can / will. Возможно также и употребление настоящего времени. Союз so that более употребителен в разговорной речи, чем союз in order that.

    Look at me as you talk, so that I may see your eyes. — Смотри на меня, когда говоришь, чтобы я мог видеть твои глаза.

    б) Если в главном предложении используются формы прошедшего времени ( Past simple, Past continuous или Past perfect), то в придаточном предложении, вводимом союзом in order that или so that употребляются could, should, might или would.

    A carpenter came to fix the bed so that it would be on a level with the window. — Пришел плотник установить кровать так, чтобы она была на уровне окна.

    в) После союза lest обычно употребляется конструкция should + inf или форма сослагательного наклонения (Subjunctive).

    That stern old man had sent his son away and hidden him from the world lest some scandal should come to light. — Этот безжалостный старик отослал прочь своего сына и спрятал его ото всех, чтобы избежать скандала.

    I avoided mentioning the subject lest he be offended. — Я старался не затрагивать эту тему, чтобы не обидеть его.

    г) В придаточном предложении с союзом for fear that обычно употребляется конструкция с глаголом might, однако в разговорной речи то же самое значение чаще выражается с помощью придаточного, вводимого союзом in case, в сочетании с прошедшим временем глагола.

    I bought the car at once for fear that he might change his mind. (= in case he changed his mind). — Я сразу же купил машину, а то как бы он не передумал.

    Довольно часто цель выражается не полноценным придаточным предложением, присоединенным союзом, а инфинитивным оборотом (см. Infinitive clause). Такие конструкции проще, они более употребительны в разговорной речи. Инфинитивный оборот присоединяется

    I leant again so as to look directly down into the shadowy pit. — Я снова наклонился, чтобы заглянуть в плохо освещенную впадину.

    б) либо непосредственно:

    I went to live in France to study French. — Я поехал во Францию изучать французский язык.

    Более естественно при отрицании звучат конструкции с инфинитивным оборотом (см. Infinitive clause), оформленные выражениями so as not to, in order not to.

    Let's try some other way, so as not to go through there. — Давай пойдем как-нибудь по-другому, чтобы не проходить там.

    — Союз so that, вводящий придаточные цели и следствия см. so that

    English-Russian grammar dictionary > Adverbial clause of purpose

  • 9 Nominal clause

    1) Придаточное предложение, выполняющее в предложении функцию имени существительного (Noun). Как и имя существительное, может находиться в составе разных членов предложения.

    What he did was right. (именное придаточное предложение в роли подлежащего). — То, как он поступил, было правильно.

    I demand that you should restore to the Company the twelve millions which have been abstracted. (именное придаточное предложение в роли дополнения). — Я требую, чтобы вы возвратили Компании изъятые у нее двенадцать миллионов.

    So we went to where I had left my three bears, and made a camp. (именное придаточное в составе обстоятельства) — И мы вернулись в то место, где я оставил трех своих медведей, и разбили лагерь.

    2) Именные придаточные, образованные с помощью союзов.
    а) that.
    Союз that может быть опущен, если находится не в абсолютном начале предложения. Если that вводит предложение со значением побуждения или пожелания, то в придаточном предложении может употребляться форма сослагательного наклонения ( см. Subjunctive).
    Придаточное, введенное союзом that, после некоторых глаголов может заменяться местоимением so (см. such, so, 4).

    That money doesn't grow on trees should be obvious. — Что деньги не растут на деревьях, должно быть понятно.

    They demanded that Sir Philipp resign his position. — Они потребовали, чтобы сэр Филипп отказался от должности.

    James was going to leave in an hour, at least he told me so. (= James told me that he was going to leave in an hour). — Джеймс собирался уйти через час; по крайней мере, он так мне сказал.

    б) if.

    Not noticing this speech, I asked if there was anything else I could do for him. — Не обращая внимания на эти слова, я спросил, могу ли я сделать для него что-то еще.

    I don't know where I should go. — Я не знаю, куда мне идти.

    I'll tell you how it happened, at some other time. — Я расскажу тебе, как это случилось, в другой раз.

    Функцию имени в предложении также может выполнять инфинитивный оборот ( Infinitive clause). В этом случае инфинитивный оборот может быть введен вопросительным словом.

    The problem is where to get money. — Проблема в том, где взять денег.

    It takes time to get used to it. — Чтобы к этому привыкнуть, нужно время.

    Герундиальный оборот ( ing- clause) также, как правило, выполняет в предложении ту же функцию, что и имя существительное

    Watching television is a waste of time. — Смотреть телевизор - это пустая трата времени.

    "Gendarmes," cried he to the men guarding the gate, "prevent anybody from entering the house, and above all, let no one go into the garden". — "Жандармы", - крикнул он людям, охранявшим ворота, - "проследите, чтобы никто не входил в дом, а главное, никого не впускайте в сад".

    — О согласовании времен в именных придаточных предложениях см. Sequence of tenses.

    — О выделительной конструкции (what is good about it is...) см. Cleft constructions, 2.

    English-Russian grammar dictionary > Nominal clause

  • 10 since

    I [sɪns] prp
    с, после, начиная с (обычно с перфектными формами)

    She hasn't been home since her marriage. — Она не была на родине с тех пор, как вышла замуж.

    They seem to have changed since then. — Кажется, что с того времени они изменились

    II [sɪns] cj
    1) с тех пор (обыкновенно после перфектных форм в главном предложении, указывает момент начала действия, длящегося до момента речи)

    Nothing has happened since I came here. — С тех пор, как я пришел сюда, ничего не случилось.

    She has held two jobs since she graduated. — Она сменила две работы с тех пор, как окончила учебу.

    2) поскольку, так как

    Since we have no money, we can't buy it. — Мы не можем этого купить, так как у нас нет денег.

    Since he is still absent, we should call the police. — Поскольку его все еще нет, нам следует вызвать полицию.

    USAGE:
    (1.) Союз since 1. вводит придаточное предложение времени и указывает момент начала действия, длящегося до момента речи, и поэтому требует перфектных форм в главном предложении: We have been friends since we were boys. Мы друзья с самого детства. (2.) Союз since 2. вводит придаточное предложение причины и не требует перфектных форм в главном предложении: Since he is here we can tell him about our decision right away. Поскольку он здесь, мы можем ему сразу сказать о нашем решении. Придаточное предложение может стоять в начале предложения, перед главным. (3.) See for, prep

    English-Russian combinatory dictionary > since

  • 11 Adverbial clause

    Придаточное предложение, выполняющее в предложении ту же функцию, что и обстоятельство.
    1) По своим функциям обстоятельственные придаточные делятся на:
    а) придаточные времени (см. Adverbial clause of time)

    When Philip hurried off after breakfast she had the whole morning to do the housework. — Когда Филипп после завтрака убегал, у нее оставалось целое утро для домашних дел.

    б) придаточные места (см. Adverbial clause of place)

    Everywhere he seemed to be surrounded by the glorious spring sunshine. — Где бы он ни появлялся, казалось, он всегда был окружен весенним солнечным светом.

    в) придаточные образа действия (см. Adverbial clause of manner)

    This steak is cooked just the way I like it. — Этот стейк приготовлен именно так, как мне нравится.

    г) причинные придаточные (см. Adverbial clause of reason)

    But since it is safe in your hands I see no object in continuing the business. — Но поскольку в твоих руках оно будет в сохранности, я не вижу смысла продолжать это дело.

    д) условные придаточные (см. Conditional sentence)

    If she died single, the estate would revert to her cousin, Magdalen. — Если бы она умерла незамужней, состояние перешло бы к ее кузине Магдален.

    е) уступительные придаточные (см. Adverbial clause of concession)

    He made no allusion to where he had been, although he was usually the frankest of men. — Он ни намеком не обмолвился о том, где он был, хотя был обыкновенно открытейшим из людей.

    ж) придаточные цели (см. Adverbial clause of purpose)

    At last, dagger in hand, she begs the king to slay her, or let her slay herself, in order that her chastity may be preserved. — Наконец, с кинжалом в руках, она умоляет короля убить ее или позволить убить себя самой, чтобы спасти свою честь.

    з) Сравнительные придаточные (см. Adverbial clause of comparison)

    He is much less fat than he was, and seems to be turning out right in every way. — Он гораздо стройнее, чем был, и вообще, кажется, исправляется во всех отношениях.

    и) придаточные следствия (см. Adverbial clause of result)

    When he got into bed he was so cold that for some time he could not sleep. — Когда он лег, ему было так холодно, что некоторое время он не мог заснуть.

    2) Придаточное обстоятельственное предложение может занимать такие же позиции в главном предложении, что и обычное обстоятельство (см. Adverbial, 3). Средняя позиция менее характерна для придаточных, чем начальная и конечная, особенно если придаточное предложение достаточно распространено. Подробнее о том, какие позиции в предложении свойственны разным типам обстоятельственных придаточных, см. в статьях, перечисленных в п.1.
    3) В обстоятельственных придаточных предложениях некоторые слова могут опускаться - см. Reduced adverbial clause.

    Don't forget to signal when turning right. (= when you are turning right). — Не забывай подавать сигнал, когда поворачиваешь направо.

    4) Если глагол в придаточном предложении совпадает с глаголом главного, то он может быть опущен или заменен на соответствующий вспомогательный глагол (см. Omission after auxiliary verbs):

    Few of his contemporaries were able to see into the future more clearly than he did. — Немногие его современники могли так ясно видеть будущее, как он.

    English-Russian grammar dictionary > Adverbial clause

  • 12 Empty subject: it and there

    Слова it и there в функции формального подлежащего.
    1) it.
    Если логическим подлежащим предложения является синтаксический оборот или придаточное предложение, то, как правило, вместо него вводится формальное ("пустое") подлежащее it, а логическое подлежащее перемещается в конец предложения.
    а) Придаточное предложение (Subordinate clause).
    Формальное подлежащее it может употребляться, если логическим подлежащим является придаточное предложение (особенно если это придаточное является достаточно распространенным).

    It was quite clear that the career of this gentleman had been far from immaculate. — Было понятно, что карьера этого джентльмена далеко не безукоризненна. (более естественно, чем That the career of this gentleman had been far from immaculate was quite clear).

    б) Инфинитивный оборот (Infinitive clause).
    Формальное подлежащее it обыкновенно вводится, если логическим подлежащим является инфинитивный оборот. В частности, it часто используется в инфинитивных оборотах, вводимых предлогом for (For- clause).

    It is difficult to imagine worse English. — Трудно представить себе худший английский.

    It was difficult for them to talk and so they for the most part kept silent. — Им было трудно разговаривать, поэтому большую часть времени они молчали.

    в) Герундиальный оборот (ing- clause).
    Формальное подлежащее может вводиться при логическом подлежащем, выраженном герундиальным оборотом. Такие конструкции характерны для разговорного языка.

    It was nice seeing you. — Приятно было тебя видеть.

    It surprised me your not remembering my name. — Меня удивило, что ты не помнишь моего имени.

    2) there.
    В предложениях, описывающих существование чего-либо, вводится формальное подлежащее there.
    а) Чаще всего сказуемым в таких предложениях бывает глагол be. Be согласуется в числе с логическим подлежащим.

    There is a house in New Orleans they call "The Rising Sun". — В Новом Орлеане есть дом, который называют "Восходящее солнце".

    " There aren't many of them about," she said. — "Их тут не так много", - сказала она.

    б) При глаголе be в предложениях с формальным подлежащим there может употребляться модальный глагол (см. Modal verbs), а также некоторые другие глаголы (seem, appear, happen и др.)

    There seems to be nothing he cannot do, nothing he doesn't do well, nothing he does superbly. — Похоже, что нет ничего такого, чего бы он не мог сделать, ничего, чего бы он не мог сделать хорошо, и ничего, с чем бы он справился в совершенстве.

    There might be two different explanations of this. — Этому есть, возможно, два объяснения.

    English-Russian grammar dictionary > Empty subject: it and there

  • 13 balanced clause

    English-Russian base dictionary > balanced clause

  • 14 if clause

    English-Russian base dictionary > if clause

  • 15 then clause

    грам. придаточное предложение, вводимое словом n

    if clause — условное предложение; условный оператор

    English-Russian base dictionary > then clause

  • 16 time clause

    грам. придаточное предложение времени

    then clause — придаточное предложение, вводимое словом n

    if clause — условное предложение; условный оператор

    English-Russian base dictionary > time clause

  • 17 since

    cj 1. с тех пор как; 2. поскольку, так как (1). Союз since 1. вводит придаточное предложение времени и указывает момент начала действия, длящегося до момента речи, и поэтому требует перфектных форм в главном предложении:

    We have been friends since we were boys — Мы друзья с самого детства.

    He has been living here since spring — Он живет здесь с самой весны.

    (2). Since 2. вводит придаточное предложение причины и не требует перфектных форм в главном предложении:

    Since he is here we can tell him about our decision right away — Поскольку он здесь, мы можем ему сразу сказать о нашем решении.

    Придаточное предложение причины может стоять в начале предложения, перед главным. (3). See for, prp.

    English-Russian word troubles > since

  • 18 clause

    1. n статья, пункт, условие; оговорка, клаузула

    warehouse clause — условие страхования «со склада на склад»

    2. n грам. предложение

    then clause — придаточное предложение, вводимое словом n

    if clause — условное предложение; условный оператор

    3. v разделить на статьи

    opening clause — вводная статья; вводная формула

    4. v изложить постатейно
    Синонимический ряд:
    1. provision (noun) codicil; condition; limitation; paragraph; provision; requirement; sentence; ultimatum
    2. section (noun) article; chapter; item; portion; proviso; section; stipulation

    English-Russian base dictionary > clause

  • 19 zaman

    I
    сущ. время:
    1. продолжительность чего-л., которая измеряется секундами, часами, днями, годами и т.п. Zaman vahidi единица времени, zaman fasiləsi промежуток времени, zaman fərqi разница во времени, zamanın hesablanması исчисление времени
    2. промежуток в последовательной смене часов, дней, лет, в который что-л. происходит. Qısa (az) bir zamanda за короткое время, uzun zaman долгое (длительное) время, ilk zamanlar в первое время, на первых порах, son zamanlar в последнее время, yaxın zamanlarda в ближайшее время, yaxın zamanlaradək до недавнего времени
    3. пора дня, недели, года и т.д., характеризуемая чем-л. или в которую что-л. происходит. Yay zamanı летнее время
    4. определённый период, срок. Zaman keçdi прошло время, istənilən zaman в любое время
    5. период, эпоха. Keçmiş zamanlarda в старое время, çar zamanı в царское время, gözəl zamanda yaşayırıq живём в прекрасное время, çətin zaman трудное время, zamanla ayaqlaşmaq идти, шагать в ногу со временем, zamanın nəbzini tutmaq найти пульс времени, держать руку на пульсе времени, zamanla səsləşən созвучный времени, zamanın tələblərinə cavab vermək отвечать требованиям времени, zamanın ruhu дух времени, zamanın hökmü веление времени
    6. грамматическая категория глагола, при помощи которой действие соотносится с моментом речи. Qrammatik zaman грамматическое время, felin zamanları времена глагола, indiki zaman настоящее время, keçmiş zaman прошедшее время, gələcək zaman будущее время, zaman zərfi наречие времени, zaman zərfliyi обстоятельство времени, zaman budaq cümləsi придаточное предложение времени
    7. филос. всеобщая объективная форма существования материи. Zaman və məkan пространство и время, zaman qavrayışı восприятие времени
    8. геол. промежуток времени, в течение которого образовались слои горных пород
    II
    прил. временной:
    1. связанный с обозначением реального времени. Zaman ardıcıllığı временная последовательность, zaman asılılığı временная зависимость, zaman əlaqəsi временная связь (временные отношения)
    2. связанный с выражением категории времени. Felin zaman formaları временные формы глагола, zaman şəkilçiləri временные аффиксы
    III
    союз. когда (обозначает одновременность действия главного и придаточного предложений). İşləyən zaman когда работал, məktəbdə olan zaman когда находился (был) в школе, səhər açılan zaman когда светало, hadisə baş verən zaman когда это произошло
    IV
    в знач. послел. … zamanı во время чего. Söhbət zamanı во время беседы, uçuş zamanı во время полёта, imtahan zamanı во время экзамена, müharibə zamanı во время войны
    ◊ zaman keçdikcə со временем; eyni zamanda одновременно, в то же самое время; bir zaman одно время, однажды, когда-то, некогда; heç bir zaman никогда, вовек; ни в жизнь; nə zaman? когда?; o zaman в то время, bu zaman в это время, nə zamandan bəri: 1. давно, с давних пор; 2. с каких пор; müəyyən zamana qədər до поры, до времени; çox zaman часто; nə zaman ki, … когда, как только …

    Azərbaycanca-rusca lüğət > zaman

  • 20 when

    I [wen] adv
    USAGE:
    (1.) В вопросительных предложениях со словом when глагол употребляется в форме Indefinite или Continuous, форма Perfect не употребляется: When did you see him last? Когда вы его видели в последний раз? В этих случаях в ответе ожидается указание на время: When is he coming? - Tomorrow. Когда он приезжает? - Завтра. (2.) See after, adv
    II [wen]
    как только, когда; тогда, когда
    USAGE:
    (1.) Союз when вводит придаточное предложение времени и уже подразумевает значение будущего времени в этом придаточном, поэтому глагол придаточного предложения в форме будущего времени не употребляется. Вместо этого в придаточном предложении употребляются формы Present или Past Indefinite: You will tell him when he comes. Вы ему скажите, когда он придет. He said he would tell me everything when he came. Он сказал, что все расскажет, когда приедет. Этому же правилу подчиняется группа союзов времени: after, as soon as, before, till, until, while, as long as. (2.) Союз when также может вводить дополнительные придаточные предложения, и в этих случаях глагол может употребляться в любом времени в зависимости от ситуации: I wonder when he will come. He asked when I had been there. He doesn't remember when it has happened. (3.) See after, cj (4.) See as, cj; USAGE (1.), (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > when

См. также в других словарях:

  • Придаточное предложение — Придаточное предложение  это зависимая часть главного предложения в сложноподчинённом предложении. Пример: Петя убежал с урока, чтобы не пропустить концерт. По аналогии со второстепенными членами предложения (определениями, дополнениями и… …   Википедия

  • придаточное предложение времени — Придаточное предложение, в котором указывается действие или проявление признака, соотносительные по времени с действием или проявлением признака, о которых говорится в главном предложении. Придаточные времени отвечают на вопросы когда? как долго? …   Словарь лингвистических терминов

  • придаточное предложение сопоставительное — Придаточное предложение в составе сложноподчиненного предложения, в котором содержание главной и придаточной части сопоставляется в каком либо отношении (в плане сосуществования во времени, с точки зрения количественной или качественной… …   Словарь лингвистических терминов

  • придаточное предложение — Синтаксически зависимая предикативная часть сложноподчиненного предложения, содержащая подчинительный союз или союзное слово. Владимир с ужасом увидел, что он заехал в незнакомый лес (Пушкин). Изобразить чувство, которое я испытывал в то время,… …   Словарь лингвистических терминов

  • доко́ле — и доколь, нареч. устар. 1. вопросительное. До каких пор?, как долго?; до какого места, предела? [Самборский:] Доколе верить будете словам Того, кто тешит вас восстановленьем Польши? Соловьев, Фельдмаршал Кутузов. 2. относительное. а)… …   Малый академический словарь

  • доку́да — нареч. прост. 1. вопросительное. До какого места, предела?; до каких пор?, как долго? Девушки, да докуда же мы будем терпеть?! Вересаев, Два конца. 2. относительное. а) (присоединяет придаточное места). До того места, куда… А в озимом поле… …   Малый академический словарь

  • И СЛЕД ПРОСТЫЛ — кого, чего Нет в положенном или ожидаемом месте. Имеется в виду, что лицо, живое существо (Х), средства передвижения, реже предметы собственности, вещи (Z) неожиданно, с точки зрения говорящего, исчезли в неизвестном направлении, как будто их и… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СЛЕД ПРОСТЫЛ — кого, чего Нет в положенном или ожидаемом месте. Имеется в виду, что лицо, живое существо (Х), средства передвижения, реже предметы собственности, вещи (Z) неожиданно, с точки зрения говорящего, исчезли в неизвестном направлении, как будто их и… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Лаал — Самоназвание: yəw láà:l Страны: Чад …   Википедия

  • сложноподчиненное предложение — Предложение, части которого связаны между собой подчинительными союзами или союзными словами. Не жалко сил, если они дают такие результаты (Н. Островский). Сражение выигрывает тот, кто твердо решил его выиграть (Л. Толстой). Подчинительная связь… …   Словарь лингвистических терминов

  • Хурритский язык — Самоназвание: Ḫurwoḫḫe/Ḫurroḫḫe Страны …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»